Лаовай

Словарик Лаовай
Лаовай (laowai 老外) - пренебреж. иностранец, человек из другой страны, который не понимает или плохо понимает по-китайски. Скудно ориентируется в порядках и повседневной жизни Китая. Обычно европейской наружности. Словом, вызывает первобытный интерес и жалость со стороны аборигенов, которая нередко перерастает в неодолимое желание обмануть иностранного гражданина и получить “легких” денег. Чаще всего используется в устойчивом сочетании “Хэ(а)ллоу, лаовай!”
Традиционно в словарях “иностранец” - это второе значение слова laowai. Первое же место уверенно держит тройка “профан”, “неопытный”, “невежда”. Однако признаться честно, за все годы жизни в стране я ни разу не слышала “лаовай”, обращенное к китайцу. Пусть даже самому неопытному и невежественному профану во всем Китае. Был, правда, один знакомый. Да и то, бедолагу, прозвали “лаоваем” коллеги за его большой нос и не по-китайски широкие глаза.
Для сравнения: иностранец (waiguoren) - нейтр. слово, употребляемое гораздо реже в повседневной речи детей и взрослых.




Уф, дорогие мои читатели! Даже не знаю, огорчаться или радоваться…
Сегодня я случайно увидела свой текст данного поста про лаовая в многоуважаемой Википедии. Практически без изменений.
Что ж, надеюсь, дублированный таким образом пост принесет еще больше пользы и удовольствия людям.
Однако заявляю на весь мир: Википедия “содрала” авторские строки без позволения и цитирования. Ай-яй-яй, ей должно быть стыдно!..
Я думаю надо радоваться, и еще ознакомиться может это автоматически делается.. всемирная паутина…