Мэйбаньфа
Мэйбаньфа (meibanfa) 没办法 - нейтр. ничего не поделаешь, нет выхода. Эту фразу китайцы обожают употреблять “в связке” с мэйгуаньси и картинно разводить руками. Например, обычный разговор с таксистом выглядит так:
- Шифу (обращение в шоферу), куда же ты по встречке?!.. Я жить хочу!
- Мэйгуаньси, тут все так делают.
- А как же правила дорожного движения? Оштрафуют ведь!..
- Мэйбаньфа…
Этакий китайский таксист-фаталист.
Или опять-таки ситуация на фабрике может развиваться по-китайски предсказуемо. На предъявленные претензии заказчика китаец скажет “мэйгуаньси”, а уж потом, когда заказчик потребует исправить ошибку, последует всенепременное “мэйбаньфа”. Мол, дело сделано, поздно пить боржоми.
Сразу за “мэйбаньфа” может стоять любой глагол действия и придавать смысл “никак невозможно”. Например, “meibanfa没办法+chi吃=невозможно есть”, “meibanfa没办法+lai来=нет возможности придти” и т.д.
P.S.: Удачи всем, кто сейчас учит китайский язык!.. Надеюсь, мои заметки в словарике пойдут вам на пользу!




Несомненно, пойдут на пользу и не только тем, кто учит язык. Пожалуй, стоит иногда реализовывать “китайский” подход при предъявлении претензий с чьей-либо стороны.
а еще это любимый ответ на риторический вопрос zenmme ban ( как быть? что делать?)
на что они философски отвечают mei banfa ( а уже никак… ничего не поделаешь…)
你好,安妮!
我给你刚做了汉字输入的可能。
对不起,我办这个事怎么晚。
还要说:我希望我的汉语水平不太坏。
糟糕,我想我要说:
” 对不起,我怎么晚办这个事 “.